During the summer program, this area is filled with students between classes and nearby is a cafeteria, at the tables there are usual several trays filled with Korean food.
Graphic of the hiragana character "mi."
Autumn quatrain by Yang Meizi, empress during the Song under Emperor Ningzong's reign. The quatrain refers to the Double-Ninth Festival (Chong yang), the ninth day of the ninth lunar month, on which revelers traditionally ascended hills or high towers to enjoy distant views: 'On festival days of the four seasons people busily hurry; From this one knows we are living in a happy domain. The ninth day [of the ninth month] approaches, yet beside the fence it is lonely; Only when the chrysanthemums blossom will the Chong yang festival arrive.' [quote from Richard Harrist]
Text: Hokkaido Furusato Kitte osusume shiriizu, post office bin
In the three letters mounted together in this handscroll, which opens with an anonymous portrait of Wang Yangming, his calligraphy is sharp and angular, and the characters are vertically elongated. The brushwork appears rapid and agitated. Wang's calligraphy may reflect anxieties expressed in the content of the letters, which were addressed to his nephew Zheng Bangrui and can be dated to between 1523 and 1525. Wang writes of the burden of managing his family's affairs after the death of his father in 1522, the illness of his wife (who died in 1525) and his obligation to arrange the marriage of a niece. Together, these letters in Wang's own hand provide a rare glimpse into the everyday life of the noted philosopher.
A progression chart showing the progression of Hiragana from characters over time.
â€œThere are annual sacrifices to Li-Ping at his temple at Kuanhsien, and his six characters advise to â€˜Dig the channels deep and keep the dykes lowâ€™ is adhered to by a yearly cleaning of the irrigation canals.â€ 
Sign along the great wall reading "Pay Attention to the Safe" in English (Chinese: "Zhuyi Anquan"). A better translation would be "Please be careful". Badly translated signs are rampant in China, not to mention throughout Asia.
Five calligraphic renderings of the character, 'kuan/guan,' meaning 'to look at, see or behold'. Guide to each character: a. Wang Hsi-chih, 'Essay on Yueh I' b. Chih-yung, 'The Thousand Character Essay (detail)', late 6th century. From 'Shoseki meihin sokan 6,' no. 69; p. 22. c. Ou-yang Hsun, 'Inscription on the Sweet Wine Spring in the Chiu-cheng Palace, 632.' d. Li Yung (678-747 AD) 'Epitaph for the Yun-hui general, Li Ssu-hsun,' after 739. e. Yen Chen-ch'ing, 'Record of the Altar of the Goddess Ma-ku' ; 771 AD
Progression chart showing the evolution of kana from characters.