Le Cœur de Pic, a collection of thirty-two French Surrealist children's poems accompanied by twenty illustrations by Claude Cahun, is an irreplaceable artifact of Surrealist object experimentation in the late 1930's. Together, its phonetic- and optical-objects form the unique and specific "cross-border" function of the surreal book-object, which creates a hybrid and open-ended narrative. My goal in translating this text is to make a new textual object that is functionally equivalent to the surreal book-object of the 1930's, so that contemporary readers may access the mischievious and melancholic narrative contained therein. I have employed intermedial translation to create The Heart of Pic because Le Cœur de Pic is a multimodal text, having as much to do with verbal as it does visual elements. Intermedial translation is a new conversation in the field of translation studies in contemporary comparative literature. My hope is that this project will spark contribute to that conversation as well as the revolution of translation as we now know it.